Frase idiomatica

Abbozzo
Questa voce sull'argomento retorica è solo un abbozzo.
Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia.

Una frase idiomatica (detta anche idiomatismo o, meno tecnicamente, modo di dire)[1][2] è una locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua, la cui traduzione letterale in altre lingue può non aver senso logico e che per questo richiede, per essere compresa, una traduzione logicamente estesa. In altre parole, è una frase che non può trarre il suo significato dalla combinazione lessicale delle parti del discorso, bensì dall'interpretazione che i parlanti sono abituati a trarne.

Con le polirematiche, le frasi idiomatiche condividono la caratteristica di rappresentare una singola unità di significato attraverso due o più parole.[3]

Secondo il professor John Saeed, si tratta di parole che, collocate insieme, si sono fissate a lungo termine in un'espressione fossilizzata.[4]

Esempi

Lo stesso argomento in dettaglio: Glossario delle frasi fatte.
  • Abbassare la cresta, il cui senso è non essere arrogante;
  • Mandare a quel paese, il cui senso è mostrare dissenso verso una persona;[senza fonte]
  • Prendere un granchio, il cui senso è commettere un errore.

La traduzione degli idiomatismi

In genere gli idiomatismi sono assai difficili da tradurre in altre lingue e la traduzione logica richiede l'uso di lunghe perifrasi. Ciò perché queste espressioni sono spesso associate a figure retoriche e perché, per lo più, contraddicono il principio di composizionalità che la semantica attribuisce alle lingue, secondo il quale il significato di una frase è il risultato di una composizione dei significati delle parole che la compongono.

Un esempio di traduzione logica applicata a un idiomatismo può essere:

  • Piove a catinelle (con senso logico: piove molto forte).
    • In lingua inglese: It's raining cats and dogs[5] (piovono cani e gatti).
    • In lingua francese: Il pleut des cordes[6] (piovono corde).

Note

  1. ^ Altri sinonimi sono: "idiotismo", "espressione idiomatica" e "locuzione idiomatica".
  2. ^ modi di dire, Enciclopedia dell'Italiano, Treccani.
  3. ^ Maurizio Dardano, «Lessico e semantica», in Introduzione all'italiano contemporaneo, cit., p. 293, nota 1.
  4. ^ Saeed, John I., Semantics, 2nd edition, Oxford, Wiley-Blackwell, 2003, p. 60.
  5. ^ Traduzione inglese di Piove a catinelle da Mymemory.translated.net.
  6. ^ Traduzione francese di Piove a catinelle da Mymemory.translated.net.

Bibliografia

  • Gian Luigi Beccaria (a cura di), Dizionario di linguistica, ed. Einaudi, Torino, 2004, ISBN 978-88-06-16942-8
  • Alberto Sobrero (a cura di), Introduzione all'italiano contemporaneo. Le strutture, ed. Laterza, Roma-Bari, 1993 (11ª edizione: 2011), ISBN 978-88-420-4309-6.

Voci correlate

Altri progetti

Altri progetti

  • Wikizionario
  • Wikimedia Commons
  • Collabora a Wikizionario Wikizionario contiene il lemma di dizionario «espressione idiomatica»
  • Collabora a Wikimedia Commons Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su frase idiomatica
Controllo di autoritàThesaurus BNCF 24393 · LCCN (EN) sh85064164 · BNF (FR) cb11975757d (data) · J9U (ENHE) 987007538409405171 · NDL (ENJA) 00577119
  Portale Linguistica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di linguistica