Liste des devises d'États, comtés, provinces
Liste des devises d'États, comtés, provinces, cantons, etc. :
Australie : État, Territoire
Territoire de la capitale australienne (Canberra) : For the Queen, the law and the people : Pour la reine, la loi et le peuple
Australie-Méridionale : aucune
Australie-Occidentale : aucune
Nouvelle-Galles du Sud : Orta recens quam pura nites : ton éclat est aussi récent que pur
Queensland : Audax at fidelis : Audacieux et fidèle
Territoire du Nord : aucune
Tasmanie : Ubertas et fidelitas : Fertilité et fidélité
Victoria : Peace and prosperity : Paix et prospérité
Belgique : Région, Province
Région wallonne : Wallon toujours ou Walon Todi (en wallon)
Province de Luxembourg : Une ardeur d'avance
Province de Liège : Forcer l'avenir
Canada : Province, Territoire
Province | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Fortis et liber | Latin | Fort et libre | Traduction d'un extrait de l'adaptation anglaise du Ô Canada, « strong and free » |
![]() | Splendor sine occasu | Latin | Splendeur sans crépuscule | Fait référence à la situation occidentale de la province et au soleil couchant dans ses armoiries |
![]() | Parva sub ingenti | Latin | Le petit sous la protection du grand | Citation des Géorgiques de Virgile |
![]() | Gloriosus et liber | Latin | Glorieux et libre | Traduction d'un extrait de l'adaptation anglaise du Ô Canada, « glorious and free » |
![]() | Spem reduxit | Latin | L'espoir fut restauré | Fait référence à l'arrivée des Loyalistes |
![]() | Munit haec et altera vincit | Latin | L'une défend, l'autre conquiert | Fait référence aux mains dans le cimier des armoiries de la province, l'une armée, l'autre nue |
![]() | Nunavut sanginivut | Inuktitut | Nunavut, notre force ou Notre terre, notre force | Le nom de Nunavut signifie « notre terre » |
![]() | Ut incepit fidelis sic permanet | Latin | Fidèle elle commença, ainsi elle restera | |
![]() | Je me souviens | Français | Créée en 1883 par Eugène-Étienne Taché (1836-1912) | |
![]() | Multis e gentibus vires | Latin | La diversité de gens fait la force | |
![]() | Quaerite primum regnum Dei | Latin | Cherchez premièrement le royaume de Dieu | De Matthieu 6:33 |
![]() | Aucune | La phrase Un peuple, nombreuses voix est inscrite en plusieurs langues sur la masse de l'Assemblée législative ténoise | ||
![]() | Aucune |
États-Unis : État, District
État | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Audemus jura nostra defendere | Latin | Nous osons défendre nos droits | |
![]() | North to the future | Anglais | Au nord, vers l'avenir | |
![]() | Ditat Deus | Latin | Dieu enrichit | |
![]() | Regnat populus | Latin | Le peuple règne | |
![]() | Eureka | Grec | J'ai trouvé | Fait référence à la Ruée vers l'or |
![]() | Esse quam videri | Latin | Être plutôt que paraître | |
![]() | Dum spiro, spero | Latin | Pendant que je respire, j'espère | |
![]() | Nil sine numine | Latin | Rien sans la Grâce | |
![]() | Qui transtulit sustinet | Latin | Celui qui l'a transplanté le maintient | |
![]() | Liberty and union, now and forever, one and inseparable | Anglais | Liberté et union, maintenant et toujours, un et inséparable | |
Strength from the soil | Anglais | Du terreau, la force | ||
![]() | Under God the people rule | Anglais | Sous Dieu, le peuple règne | |
![]() | Liberty and independence | Anglais | Liberté et indépendance | |
![]() | In God We Trust | Anglais | En Dieu nous avons confiance | |
![]() | Wisdom, justice, and moderation | Anglais | Sagesse, justice et modération | |
![]() | Ua mau ke ea o ka aina i ka pono | Hawaïen | La vie du pays est perpétuée par la vertu | |
![]() | Esto perpetua | Latin | Que cela soit perpétuel | |
![]() | State sovereignty, national union | Anglais | Souveraineté de l'État, unité de la nation | |
![]() | Our liberties we prize and our rights we will maintain | Anglais | Nous estimons nos libertés et nous maintiendrons nos droits | |
![]() | The crossroads of America | Anglais | Le carrefour de l'Amérique | |
![]() | Ad astra per aspera | Latin | Aux cieux à travers des difficultés | |
![]() | Deo gratiam habeamus | Latin | Rendons grâce à Dieu | Depuis 2002 ; à l'origine United we stand, divided we fall (Anglais: unis nous sommes debout, divisés nous tombons) |
![]() | Union, justice, and confidence | Anglais | Union, justice et confiance | |
![]() | Dirigo | Latin | Je dirige | Fait référence au fait que la Maine est le seul État qui élit son gouverneur en septembre; on y cherchait donc des indices aux tendances politiques au niveau national |
![]() | Fatti maschii, parole femine | Italien archaïque | Des gestes virils, des mots féminins ou Les gestes sont mâles, les mots sont femelles | Devise de George Calvert, fondateur du Maryland ; la vraie orthographe italienne est Fatti maschi, parole femmine |
![]() | Ense petit placidam sub libertate quietem | Latin | À force d'armes elle cherche la paix dans la liberté | |
![]() | Si quaeris peninsulam amoenam circumspice | Latin | Si vous cherchez une belle péninsule, regardez autour de vous | |
Tuebor | Latin | Je défendrai | ||
![]() | L'étoile du Nord | |||
![]() | Virtute et armis | Latin | Par la vertu et les armes | |
![]() | Salus populi suprema lex esto | Latin | Que le bien-être du peuple soit la loi suprême | |
![]() | Oro y plata | Espagnol | Or et argent | |
![]() | Equality before the law | Anglais | Égalité devant la loi | |
![]() | All for our country | Anglais | Tout pour notre pays | |
![]() | Live Free or Die | Anglais | Vis libre ou meurs | |
![]() | Liberty and prosperity | Anglais | Liberté et prospérité | |
New York | Excelsior | Latin | Plus haut | |
![]() | Crescit eundo | Latin | Il croît en avançant | Fait référence à un coup de foudre |
![]() | With God, all things are possible | Anglais | Avec Dieu, tout est possible | |
![]() | Labor omnia vincit | Latin | Le travail vainc tout | |
![]() | Alis volat propriis | Latin | Elle vole de ses propres ailes | |
![]() | Virtue, liberty, and independence | Anglais | Vertu, liberté et indépendance | |
![]() | Hope | Anglais | Espoir | |
![]() | Agriculture and commerce | Anglais | Agriculture et commerce | |
![]() | Friendship | Anglais | Amitié | |
![]() | Industry | Anglais | Industrie | |
![]() | Freedom and unity | Anglais | Liberté et unité | |
![]() | Sic semper tyrannis | Latin | Ainsi finissent les tyrans | |
![]() | Montani semper liberi | Latin | Les montagnards sont toujours libres | |
![]() | Al-ki | Chinook | Au bon moment | |
![]() | Forward | Anglais | En avant | |
![]() | Equal rights | Anglais | Droits égaux | Fait référence au fait que Wyoming fut le premier État à accorder aux femmes le droit de vote |
Territoires:
État | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Where America's day begins | Anglais | Là où commence la journée d'Amérique | |
![]() | United in pride and hope | Anglais | Unis en fierté et espoir | |
![]() | Joannes est nomen eius | Latin | Jean est son nom | Fait référence à saint Jean Baptiste, patron de l'île |
![]() | Samoa, muamua le Atua | Samoan | Samoa pour le Tout-Puissant | |
![]() | Justitia omnibus | Latin | Justice pour tous |
France : Région, Province, Département, DOM-TOM, District devenu Arrondissement
Province | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Potius mori quam foedari Kentoc'h mervel eget bezañ saotret | Latin et Breton | Plutôt la mort que la souillure | Fait référence à l’Hermine qui préférerait, selon la légende, mourir que de tacher sa fourrure immaculée. |
![]() | Dauphiné, en avant! | Français | ||
![]() | Comtois, rends-toi ! Nenni, ma foi | Français | Fait référence à l'opiniâtreté et la détermination du Comtois. | |
![]() | non inultus premor | Latin | Personne ne me touche sans impunité, Qui s'y frotte s'y pique | Fait référence au chardon lorrain, symbole de la Lorraine |
![]() | Diex Aïe ! / Dieu ayde ! Viriliter et sapienter | Ancien français et | Que Dieu nous aide ! Courage et sagesse | Issue de la scène 72 de la Tapisserie de Bayeux |
![]() | Terre de parole, Terre de partage | Français | Fait référence à l'importance de la terre ainsi que de la parole dans la société néo-calédonienne (tout particulièrement kanak), et le partage à la notion de destin commun. | |
![]() | Fidelissima | Latin | La très fidèle | |
![]() | Florebo quocumque ferar | Latin | Je fleurirai partout où je serai porté | Devise de la Compagnie française des Indes orientales en 1664 choisie par l'académicien François Charpentier |
![]() | Xantones a Xantho nomina sancta tenent | Latin | Les Saintongeais tiennent leur nom saint de Xantho | Provient des légendes saintongeaises |
![]() | A mare labor | Latin | Le travail à partir de la mer |
Italie : Région, Province
Grand-duché de Toscane : Susceptor noster deus (Dieu est notre défense)
Pays-Bas : Province
Hollande-Méridionale : Vigilate Deo confidentes (Veillez vous confiant en Dieu)
Zélande: Luctor et emergo (Je lutte et je surnage)
Royaume-Uni : Région, Comté, District
Angleterre
Comté | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Constant Be | Anglais | Sois constant | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Vestigia Nulla Retrorsum | Latin | Aucun retour en arrière | C'était également la maxime sacrée du Vatican |
![]() | Per undas, per agros | Latin | À travers les flots, à travers les champs | |
![]() | Jure et dignitate gladii | Latin | Par le droit et la dignité de l'épée | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Perfero | Latin | Je porte à travers | |
![]() | Ad montes oculos levavi | Latin | Je lève les yeux vers les montagnes | Fait référence aux montagnes du comté, qui inclurent la montagne la plus haute en Angleterre |
![]() | Bene consulendo | Latin | Par bon conseil | |
![]() | Auxilio Divino | Latin | Par l'aide divine | |
![]() | Who's Afear'd | Anglais (dialecte local) | Qui a peur | Who's Afraid est la phrase en anglais standard |
![]() | Aucune | |||
![]() | Aucune | |||
![]() | Prorsum semper | Latin | Toujours en avant | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Pulchra terra Dei donum | Latin | Cette belle terre est le don de Dieu | |
![]() | Trust and fear not | Anglais | Fiez-vous et ne craignez pas | |
Labore omnia florent | Latin | Par travail, tout prospère | ||
![]() | All this beauty is of God | Anglais | Toute cette beauté est de Dieu | |
![]() | Invicta | Latin | Jamais conquis | |
![]() | In Concilio Consilium | Latin | En conseil est sagesse | |
![]() | For'ard, For'ard | Anglais (dialecte local) | Avant, avant | Forward, Forward est la phrase en anglais standard |
![]() | Land and God | Anglais | Pays et Dieu | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Rosa concordia signum | Latin | La rose, le symbole de l'harmonie | Fait référence aux trois roses sur le blason du comté |
![]() | Aucune | |||
![]() | Sapienter proficiens | Latin | Progrès avec sagesse | |
![]() | Sapere Aude | Latin | Ose être sage | |
![]() | Parva Componere Magnis | Latin | Petit, mais comparable avec grand | Fait référence au fait que le Rutland soit le comté le plus petit en Angleterre |
![]() | Floreat Salopia | Latin | Que Shropshire prospère | |
![]() | Sumorsaete ealle | Vieil anglais | Tous les gens de Somerset | |
![]() | The knot unites | Anglais | Le nœud unit | Réfère à « (en)The Stafford knot », présent sur le blason du comté |
![]() | Opus Nostrum Dirige | Latin | Dirige notre travail | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Aucune | |||
![]() | Aucune | |||
![]() | United to serve | Anglais | Unis pour servir | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Aucune | |||
![]() | Aucune | |||
![]() | Tradition and Progress | Anglais | Tradition et progrès | |
![]() | Solis ortum conspicere | Latin | Apercevoir le lever du soleil | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Audi consiliorum | Latin | Tenez compte de conseil |
Écosse
District ou région | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Aucune | |||
![]() | Lippen on Angus | Scots | Fiez en Angus | |
![]() | Seas ar coir | Gaélique écossais | Maintenez notre droit | |
Ayrshire | God Shaw the Richt | Scots | Dieu, montrez le droit | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Quinque Uniter | Latin | Cinq en union | |
Dunbartonshire | Cuim air adhart comhla | Gaélique écossais | Mouvant en avant unis | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Honesty and Justice | Anglais | Honnêteté et justice | |
![]() | Ardaichidh fireantachd cinneach | Gaélique écossais | Que la vertu exalte une nation | |
![]() | Aucune | |||
Lanarkshire | Vigilantia | Latin | Vigilance | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Sub Spe | Latin | Dans l'espérance | |
![]() | Boreas domus mare amicus | Latin | Le nord est notre maison, la mer est notre ami | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Pro Lege et Libertate | Latin | Pour la loi et la liberté | |
Scottish Borders | Aucune | |||
![]() | Með lögum skal land byggja | Islandais | Par la loi sera cette terre accumulée | Pris d'une saga dans la langue islandaise |
Stirling | Steadfast as the rock (depuis 2011)[1] | Anglais | Ferme comme la roche | Réfère à la position du château de Stirling, qui se trouve sur un rocher |
![]() | Aye for the common weal | Scots | Toujours pour le bien commun |
Irlande du Nord
Comté | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Per angusta ad augusta | Latin | De l'épreuve au triomphe | |
![]() | Aucune | |||
![]() | Absque Labore Nihil | Latin | Rien sauf le travail | |
![]() | Auxilium a Domino | Latin | L'aide vient du Dieu | |
![]() | Feor Magh Eanagh | Irlandais | Pays des Lacs | |
![]() | Consilio et Prudentia | Latin | Par sagesse et prudence |
Pays de Galles
Comté | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() | Mon Mam Cymru | Gallois | Anglesey, la mère du pays de Galles | Cette phrase fut utilisée par Giraldus Cambrensis pour décrire l'île |
![]() | Rhyddyd gwerin, ffyniant gwlad | Gallois | Un peuple libre, un pays prospère | |
![]() | Golud gwlad Rhyddid | Gallois | Que la richesse d'un pays soit sa liberté | |
![]() | Unwn y wneud da | Gallois | Nous unissons à faire bien | |
![]() | Gorau tarian, cyfiawnder | Gallois | Que l'écu le plus bon soit la justice | |
![]() | A Ddioddefws a orfu | Gallois | Il qui endure, vainc | |
Gwynedd | Cadernid Gwynedd | Gallois | La force de Gwynedd | |
![]() | Utrique Fidelis | Latin | Fidèle aux deux | Réfère à sa position sur la frontière anglo-galloise |
![]() | Ex Unitate Vires | Latin | L'union fait la force | |
![]() | Powys Paradwys Cymru | Gallois | Powys, le paradis du pays de Galles |
Suisse : canton, district, demi-district
District de la Gruyère : Transvolat nubila virtus (Le courage surpasse les nuages)
Genève : Post Tenebras Lux, « Après les ténèbres, il y a la lumière »
Neuchâtel : Espinart à l'escosse !
Vaud : « Liberté et Patrie »
Tchéquie : Région
Bohême : Prague ! Prague !
Références
v · m Listes de devises | |
---|---|
| |
| |
Portail de la géographie