Kalmückisch (Kyrillisch) | Kalmückische Transliteration | Russisch (Kyrillisch) | Russische Transkription | Deutsche Übersetzung |
Erster Vers |
Сарул сәәхн Хальмг Таңһч Сансн тоотан күцәнә, Авта җирһлин бат җолаг Алдр һартан атхна. | Sarul säächn Chal'mg Tanghtsch Sansn tootan küzänä, Awta dschirhlin bat dscholag Aldr hartan atchna. | Светлая красивая Республика Калмыкия Всё, что задумала, исполняет, Складной жизни крепкие поводья В славной руке сжимает. | Swetlaja krassiwaja Respublika Kalmykija Wsjo, tschto sadumala, ispolnjajet, Skladnoi schisni krepkije powodja W slawnoi ruke sschimajet. | Helles und schönes Kalmückien Erfüllt alles, was es wünscht Hält in seinen ehrenvollen Händen Zügel harmonischen Lebens |
Chor |
Улан залата хальмг улс, Улата теегән кеерүлий! Төрскн нутгтан күчән нерәдәд, Толһа менд җирһий! Төрскн нутгтан күчән нерәдәд, Толһа менд җирһий! | Ulan zalata chal'mg uls, Ulata teegän keerülij! Törskn nutgtan kütschän nerädäd, Tolha mend dschirhij! Törskn nutgtan kütschän nerädäd, Tolha mend dschirhij! | С красной кисточкой калмыцкий народ, Красную степь украсим! Родной державе мощь посвятим, Да будем здравствовать мы! Родной державе мощь посвятим, Да будем здравствовать мы! | "S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod," "Krasnuju step' ukrassim!" "Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim," "Da budem sdrawstwowat my!" "Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim," "Da budem sdrawstwowat my!" | Kalmücken, mit Ulan-Sala Lasst uns unsere Steppe schmücken! Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen, und lang glücklich leben! Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen, und lang glücklich leben! |
Zweiter Vers |
Олн келн-әмтнлә хамдан Уралан Таңһчин зүткнә Иньгллтин залин өндр герлд Иргч мана батрна. | Oln keln-ämtnlä chamdan Uralan Tanghtschin zütknä In'glltin zalin öndr gerld Irgtsch mana batrna. | Со всеми людьми разных языков вместе Вперёд стремится моя Республика. Дружбы пламя в высоком свете Будущее наше крепнет. | So wsemi ljubmi rasnych jasykow wmeste Wperjod stremitsja moja Respublika. Druschby plamja w wyssokom swete Buduschtscheje nasche krepnet. | Alle Leute mit verschiedenen Sprachen, treiben die Republik vorwärts. Im Licht von Flammen der Freundschaft. Unsere Zukunft wird besser. |
Chor |
Улан залата хальмг улс, Улата теегән кеерүлий! Төрскн нутгтан күчән нерәдәд, Толһа менд җирһий! Төрскн нутгтан күчән нерәдәд, Толһа менд җирһий! | Ulan zalata chal'mg uls, Ulata teegän keerülij! Törskn nutgtan kütschän nerädäd, Tolha mend dschirhij! Törskn nutgtan kütschän nerädäd, Tolha mend dschjirhij! | С красной кисточкой калмыцкий народ, Красную стерь украсим! Родной державе мощь посвятим, Да будем здравствовать мы! Родной державе мощь посвятим, Да будем здравствовать мы! | "S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod," "Krasnuju ster ukrassim!" "Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim," "Da budem sdrawstwowat my!" "Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim," "Da budem sdrawstwowat my!" | Kalmücken, mit Ulan-Sala Lasst uns unsere Steppe schmücken! Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen, und lang glücklich leben! Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen, und lang glücklich leben! |
Dritter Vers |
Баатр-чиирг үрдәр туурад, Буурл теемг өснә. Сурһуль-номдан килмҗән өдәг, Сул нерән дуудулна. | Baatr-tschiirg ürdär tuurad, Buurl teemg ösnä. Surhul'-nomdan kilmdschän ödäg, Sul nerän duudulna. | Крепкими выносливыми детьми прославляясь, Седая степь моя растёт. Отдавая учёбе старание, Свободное имя возносят. | Krepkimi wynosliwymi detmi proslawljajas, Sedaja step moja rastjot. Otdawaja utschobe staranije, Swobodnoje imja wosnostjat. | Heldenhafte Kinder siegten, Die Steppen kamen auf. Mit viel Mühe lernen, Sie geben den freien Namen. |
Chor |
Улан залата хальмг улс, Улата теегән кеерүлий! Төрскн нутгтан күчән нерәдәд, Толһа менд җирһий! Төрскн нутгтан күчән нерәдәд, Толһа менд җирһий! | Ulan zalata chal'mg uls, Ulata teegän keerülij! Törskn nutgtan kütschän nerädäd, Tolha mend dschirhij! Törskn nutgtan kütschän nerädäd, Tolha mend dschjirhij! | С красной кисточкой калмыцкий народ, Красную стерь украсим! Родной державе мощь посвятим, Да будем здравствовать мы! Родной державе мощь посвятим, Да будем здравствовать мы! | "S krasnoi kistotschkoi kalmyzki narod," "Krasnuju ster ukrassim!" "Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim," "Da budem sdrawstwowat my!" "Rodnoi derschawe moschtsch poswjatim," "Da budem sdrawstwowat my!" | Kalmücken, mit Ulan-Sala Lasst uns unsere Steppe schmücken! Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen, und lang glücklich leben! Lasst uns unsere Kraft dem Heimatland widmen, und lang glücklich leben! |